National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia

"Himna Srba, Hrvata i Slovenaca" (1919–1929)
"Himna Kraljevine Jugoslavije" (1929–1941)
English: "Hymn of the Serbs, Croats, and Slovenes" (1919–1929)
English: "National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia" (1929–1941)

Former national anthem of the Kingdom of Yugoslavia
LyricsJovan Đorđević, Antun Mihanović, and Simon Jenko, 1918
MusicDavorin Jenko and Josif Runjanin, 1918
Adopted1919 (1919)
Relinquished1941 (1941)
Preceded by"Bože pravde" (as Kingdom of Serbia)
"Ubavoj nam Crnoj Gori (as Kingdom of Montenegro)
"Gott erhalte Franz den Kaiser" (as part of Austria-Hungary)
"Shumi Maritsa" and "Anthem of His Majesty the Tsar" (as part of Kingdom of Bulgaria)
Succeeded by"Hey, Slavs" (as Socialist Yugoslavia)
"Deutschlandlied" and "Horst-Wessel-Lied" (as part of Nazi Germany)
"Lijepa naša domovino" (as part of Independent State of Croatia)
"Marcia Reale" and "Giovinezza" (as part of Fascist Kingdom of Italy)
"Himnusz" (as part of Kingdom of Hungary)
"Shumi Maritsa" and "Anthem of His Majesty the Tsar" (as part of Kingdom of Bulgaria)
Audio sample
"National anthem of Kingdom of Yugoslavia" (instrumental)

The "National anthem of the Kingdom of Yugoslavia" (Serbo-Croatian: Himna Kraljevine Jugoslavije, Химна Краљевине Југославије, lit.'Anthem of the Kingdom of Yugoslavia') was created in December 1918 from the national anthems of the Kingdom's three historical constituent lands: Kingdom of Croatia-Slavonia (Croatia), Kingdom of Serbia (Serbia) and Duchy of Carniola (Slovenia).

At the time, the Yugoslav authorities considered the three dominant South Slavic ethnic groups – Croats, Serbs, and Slovenes – as three interchangeable names for one ethnic group (Serbo-Croatian and Slovene: narod "nation" or "people"), while the Pan-Slavic politicians and parts of academia viewed them as three subgroups of one South Slavic nation (Croatian: Jugoslaveni, Serbian: Jugosloveni, Југословени Slovene: Jugoslovani; "Yugoslavs"). Accordingly, the official language was thus called Serbo-Croato-Slovene.

History

Although a law on the national anthem did not exist, the anthems of all three South Slavic nations were unified into a single anthem of the Kingdom. It started with a few measures from the Serbian anthem "Bože pravde", continued with a few lines from the Croatian anthem "Lijepa naša domovino", which were in turn followed by a few lines from the traditional Slovenian anthem "Naprej zastava slave". The anthem finished with some lines from the Serbian anthem again.

It was officially used between 1919 and 1941; there was no official document that declared it invalid or void. The Constitution of the Kingdom of Yugoslavia was not in effect after the April capitulation.

Lyrics

Serbo-Croatian Poetic English Translation

Боже правде, Ти што спасе
Од пропасти до сад нас,
Чуј и од сад наше гласе,
И од сад нам буди спас!

Лијепа наша домовино,
Ој јуначка земљо мила,
Старе славе дједовино,
Да би вазда сретна била!

𝄆 Напреј застава славе,
На бој јунашка кри!
За благор очетњаве
Нај пушка говори! 𝄇

Боже спаси, Боже храни
Нашег Краља и наш род!
Краља Петра, Боже храни,
Моли ти се сав наш род.

God of justice, save thy people,
Lord, protect us day by day;
Hear our voices supplicating,
Grant salvation now, we pray.

Blessed homeland, we salute thee,
Fairest proud soil, heroes hold dear.
Fatherland, allegiance we pledge,
Honouring thee, land without peer.

𝄆 "Advance with banners waving!
Fight on!" our heroes cry.
To save our country's glory
The roaring guns reply. 𝄇

God protect our noble monarch,
God watch over great and small,
God sustain and guide King Peter,
God defend and keep us all!

See also


This page was last updated at 2024-02-21 09:34 UTC. Update now. View original page.

All our content comes from Wikipedia and under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.


Top

If mathematical, chemical, physical and other formulas are not displayed correctly on this page, please useFirefox or Safari